Вакансия • Переводчик компьютерных игр - стажер, Москва
Компания «Логрус Ай Ти», лидер в области локализации программного обеспечения на российском рынке, приглашает на позицию переводчика компьютерных игр.
Это работа на проекте — временное сотрудничество, ориентировочный срок 4–6 месяцев. Работа возможна в офисе в Москве или удаленно (с подключением к офисному компьютеру).
Нам важны ваши способности, усердие и желание развиваться в локализации компьютерных игр.
Пожалуйста, расскажите в сопроводительном письме, почему вас привлекла вакансия переводчика игр. В ответ на отклик мы вышлем вам тестовое задание.
Требования к переводчику:
Высшее или н/в лингвистическое или филологическое образование. Исключения допустимы, если вы превосходно владеете русским и английским языком.
Знание английского языка
- Твердое знание грамматики, владение разговорной лексикой, знакомство с архаизмами и жаргонизмами, умение пользоваться словарями и справочными материалами.
- Способность работать с исходными материалами, написанными не носителями языка (грамматически неправильные конструкции, иноязычные вкрапления).
Чувство стиля
- Умение грамотно и четко выражать свои мысли на русском языке.
- Умение стилизовать художественный текст (речь разных персонажей, тексты различного жанра). К переводам компьютерных игр предъявляются требования не ниже, чем к переводам художественной литературы.
- Умение переводить жесткие диалоги адекватно контексту, но без использования ненормативной лексики.
Грамотность
- Твердое владение правилами русской орфографии, грамматики и пунктуации.
- Умение пользоваться словарями, справочниками, интернет-ресурсами по теме.
Готовность к обучению и конструктивному диалогу
Перевод компьютерных игр отличается как от технического перевода программного обеспечения, так и от перевода художественных или научных текстов. Возможно, вам придется переучиваться, запоминать новые правила и термины, а также использовать принятые варианты перевода, даже если они противоречат вашей языковой интуиции.
Способность к самостоятельной работе с фактическим материалом
- Умение пользоваться интернет-ресурсами и справочными изданиями по тематике игры.
- Игровой опыт как минимум в двух из следующих жанров: MMORPG, action RPG, RTS, MOBA, FPS, коллекционные карточные игры.
- Внимание к деталям.
Коммуникабельность, умение работать в команде
Над любым игровым проектом на стадии перевода работают как минимум два человека (переводчик и редактор). Будьте готовы быстро и адекватно реагировать на требования, вопросы и рекомендации редактора, а также конструктивно взаимодействовать с другими переводчиками, занятыми в проекте.
Стремление работать с командой над сложными проектами, требующими дополнительных усилий, приветствуется. Полное отсутствие данного стремления является нежелательным качеством кандидата.
Опыт работы приветствуется, но не является обязательным
Условия:
- График работы оговаривается на собеседовании. Обязательна полноценная доступность по телефону и мессенджерам в рабочие часы.
- Вакансия предполагает гарантированную частичную занятость. При обоюдном желании возможно увеличение загрузке с дополнительной оплатой по объему выполненных переводов.
ПОДЕЛИТЬСЯ
Похожие вакансии:
Работа в России, Москва - Свежие вакансии на Kit-Jobs.Ru
Работа в городах России - свежие вакансии (469927) на Kit-Jobs.Ru: Вакансия работодателя • Логрус АйТи - Переводчик компьютерных игр - стажер, Москва. Здесь Вы можете ознакомиться с вакансией работодателя бесплатно онлайн.
Наш портал является бесплатным онлайн сервисом поиска работы по базе вакансий от прямых работодателей, по размеру заработной платы и прочим параметрам в регионе Москва. На портале также имеются такие разделы как: ежедневно обновляемая база свежих вакансий по всем городам России, юридические консультации, сервисы, форма для создания резюме онлайн в формате .DOC, новости рынка труда России и другие разделы.